Ce numéro a été réalisé avec le soutien de la Délégation générale à la langue française (DGLF)


terminologie.gif TERMINOLOGIE


LINMITER
Terminologie des langues latines minoritaires

La Direction terminologie et industries de la langue (DTIL) de l’Union latine a mis en œuvre un projet concernant les langues latines européennes minoritaires, Linmiter. Ce projet, subventionné par la Commission européenne, s'inscrit dans le cadre de leur programme de soutien aux actions de promotion et de sauvegarde des langues et des cultures régionales ou minoritaires.

Le projet Linmiter a pour objectif général de favoriser le développement lexicographique et terminologique des langues néolatines minoritaires, et ce, dans un cadre de coopération panlatine. Il s’agira d’enrichir la lexicographie et la terminologie de certaines de ces langues, quand cela s’avérera nécessaire, ainsi que de contribuer, le cas échéant, à leur normalisation, afin d’aider à les rendre opérationnelles dans tous les domaines de la vie, des plus courants aux plus spécialisés.

Les langues à l'étude de ce projet sont : le catalan (en Espagne, France et Italie), le corse (en France), le frioulan (en Italie), le galicien (en Espagne), le ladin (en Italie), l’occitan (en France, Espagne et Italie) et le sarde (en Italie).

Déroulement du projet 

Dans un premier temps, il s'agit de faire une enquête destinée à évaluer la situation actuelle des langues étudiées et de déceler leurs besoins en matière de normalisation linguistique et de terminologie. Un questionnaire a été élaboré en français, italien et espagnol. Il sera distribué auprès d'un public essentiellement composé d'institutions et de personnes qui mènent ou sont censées mener des recherches ou des activités terminologiques.

Afin de coordonner des travaux terminologiques dans des domaines intéressant les groupes linguistiques mentionnés, des principes méthodologiques communs seront définis, principes applicables à la réalisation de produits terminologiques. À ce propos, l’Union latine organise, en collaboration avec le Servicio de Normalización Lingüística de la Universidad de Santiago de Compostela, les 7 et 8 octobre 1999, un séminaire d'information et d'orientation à Santiago de Compostela avec les représentants de tous les organismes qui participent à ce projet et un représentant de la Commission européenne.

Une fois ces principes méthodologiques établis, un programme de formation spécialisée en terminologie sera mis en place, afin de répondre aux besoins qui révélés par l'analyse des résultats de l'enquête.

La DTIL se chargera de coordonner la réalisation des différents travaux terminologiques prévus (vocabulaire, lexique, dictionnaires, banques de données, création d'un site web, etc.).

Une diffusion des résultats et des produits terminologiques sera assurée par différents canaux : publications sur papier, Internet, cédéroms, etc.

Les organismes participant à ce projet

· Servisc de Planificazion y Elaborazion di Lingaz Ladin (SPELL), Vigo di Fassa (Italie), pour le ladin.
· Università di Udine, Dipartimento di lingue e letterature germaniche e romanze (Italie), pour le frioulan.
· Le Centre de terminologie Termcat, Barcelona (Espagne), pour le catalan.
· La Société SCRL–Papiros, Libros in limba sarda, Núoro–Sardinia (Italie), pour le sarde.
· Servicio de Normalización Lingüística, Universidad de Santiago de Compostela (Espagne), pour le galicien.
· Le Centre de recherches corses en lettres et en sciences humaines, Université de Corse (France), pour le corse.
· Le Groupe d'initiative pour un dictionnaire informatisé de la langue occitane (Gidiloc), Montpellier (France), pour l'occitan.